Wood Sculptor — Novalja, Island of Pag, Croatia
Kipar u drvu — Novalja, Otok Pag, Hrvatska
Each piece carved from a single piece of Pag wood. Where others see stone, Denona chose the living grain — resistant, patient, full of memory.
Ogni pezzo scolpito da un unico albero dell'isola di Pag. Dove altri vedono pietra, Denona ha scelto il legno vivo — tenace, paziente, pieno di memoria.
Svaki komad isklesan iz jednog komada paškoga drva. Tamo gdje drugi vide kamen, Denona je odabrao živo drvo — tvrdoglavo, strpljivo, puno sjećanja.
View Works → Scopri le opere → Pogledaj radove →Zdenko Denona · b. 1957, Novalja
Zdenko Denona · r. 1957., Novalja
Zdenko Denona · n. 1957, Novalja
Wood chosen over stone — a defiance as much as a decision.
Drvo umjesto kamena — prkos jednako kao i odluka.
Il legno al posto della pietra — una sfida oltre che una scelta.
A practice rooted in the Mediterranean.
Praksa ukorijenjena u Mediteranu.
Una pratica radicata nel Mediterraneo.
Zdenko Denona is a self-taught sculptor from Novalja, on the island of Pag. In a place where stone is the first association, he chose wood — specifically the indigenous trees of the Pag landscape: Mediterranean oak, wild olive, acacia, plum, cherry. The choice is not decorative. It carries a specific set of values: slowness, resistance, the memory held inside a single grain.
Zdenko Denona je samouki kipar iz Novalje na otoku Pagu. Na mjestu gdje je kamen prva asocijacija, on je odabrao drvo — točnije autohtone vrste paškoga krajolika: hrast medunac, divlja maslina, akacija, šljiva, trešnja. Taj izbor nije dekorativan. U njemu je sadržan određeni vrijednosni sklop: sporost, otpornost, sjećanje pohranjeno u jednoj jedinstvenoj žili.
Zdenko Denona è uno scultore autodidatta di Novalja, sull'isola di Pag. In un luogo dove la pietra è la prima associazione, ha scelto il legno — gli alberi autoctoni del paesaggio di Pag: quercia mediterranea, olivo selvatico, acacia, prugno. Una scelta non decorativa, ma di valori: lentezza, resistenza, la memoria custodita in una singola venatura.
Every sculpture is carved from a single piece of wood. No joints, no assembly. This is the formal rule at the heart of the practice — and it shapes everything: the scale of the work, the subjects it can hold, the time it demands. The themes — the Crucifixion, the mermaid, the fisherman, the human face — grow out of the material, the island, the silence between the two.
Svaka skulptura isklesana je iz jednog komada drva. Bez spajanja, bez sklapanja. To je formalno pravilo u srcu njegova kiparstva. Teme koje se pojavljuju — Raspelo, sirena, ribar, ljudsko lice — izranjaju iz materijala, otoka, tišine između njih.
Ogni scultura è scolpita da un unico pezzo di legno. Nessun giunto, nessun assemblaggio. I temi — la Crocifissione, la sirena, il pescatore, il volto umano — emergono dal materiale, dall'isola, dal silenzio tra i due.
His work sits between the classical and the naïve — technically demanding yet free from academic convention. It vibrates between the sacred and the quotidian. Works are held in private collections across Europe and the Americas.
Njegovo djelo stoji između klasičnog i naivnog — tehnički zahtjevno, ali slobodno od akademske konvencije. Vibrira između sakralnog i svakodnevnog. Radovi se nalaze u privatnim zbirkama diljem Europe i Amerike.
Il suo lavoro si colloca tra il classico e il naïf — tecnicamente esigente, ma libero dalla convenzione accademica. Le opere si trovano in collezioni private in Europa e nelle Americhe.
"His sculptures admirable for their meticulous attention to detail, the completeness of their expressiveness, and their suggestive mysticism — it is a sculpture whose roots lie, paradigmatically, in the One."
"Njegovi kipovi zadivljuju minucioznim detaljima, posve dorađenom ekspresivnošću i sugestivnom mističnošću — kiparstvo koje, paradigmatično, svoje korijene ima u Jednom."
"Le sue sculture ammirevoli per l'attenzione meticolosa ai dettagli, la completezza dell'espressività e il loro misticismo suggestivo — è una scultura le cui radici si trovano, paradigmaticamente, nell'Uno."
— Don Anton Šuljić, Mistika Jednog, Grad Novalja / Matica Hrvatska, 2010
Zdenko Denona Dundić was born on 12 May 1957 in Novalja. He completed primary school in his hometown, and in 1976 obtained a diploma from the technical school for carpentry in Novi Vinodolski. His first sculpting impulses were aroused while drawing and painting at primary school. He began working seriously with sculpture in 1977, first in soft wood (pine bark).
Zdenko Denona Dundić rođen je 12. svibnja 1957. godine u Novalji. Osnovno školovanje završio je u rodnome mjestu, a 1976. završava srednju drvoprerađivačku školu u Novom Vinodolskom. Skulpturom se ozbiljnije počeo baviti 1977., radeći najprije u mekanu drvu (borova kora).
Zdenko Denona Dundić è nato il 12 maggio 1957 a Novalja. Ha completato le scuole elementari nella sua città natale e nel 1976 ha ottenuto il diploma dalla scuola tecnica per la falegnameria a Novi Vinodolski. Ha iniziato a lavorare seriamente con la scultura nel 1977.
In 1989 he took part in his first group exhibition at the Kunkera gallery. Together with his wife Jasminka Majsec Denona, he exhibited in Milan in 1998. His work can now be found all over the world — in dozens of homes in Novalja, and in private collections from Europe to America.
Godine 1989. sudjeluje na prvoj skupnoj izložbi u galeriji Kunkera. Potom zajedno sa suprugom Jasminkom Majsec Denonom ostvaruje zajedničku izložbu u Milanu 1998. Danas se njegovih skulptura ima diljem svijeta, od Europe do Amerike.
Nel 1989 ha partecipato alla sua prima mostra collettiva alla galleria Kunkera. Insieme alla moglie Jasminka Majsec Denona, ha esposto a Milano nel 1998. Le sue opere si trovano oggi in tutto il mondo.
He does not buy wood. He walks the island — the paths, the shores, the hillsides of Pag — until a root or a trunk stops him. Like Michelangelo who saw the finished form within the uncarved stone, Zdenko sees the sculpture before the first chisel falls. Then he carries it home on his back.
Non compra il legno. Cammina sull'isola — i sentieri, le rive, i versanti di Pag — finché una radice o un tronco lo ferma. Come Michelangelo che vedeva la forma finita nella pietra non scolpita, Zdenko vede la scultura prima che cada il primo scalpello. Poi la porta a casa sulle spalle.
Ne kupuje drvo. Hoda otokom — stazama, obalama, padinama Paga — dok ga neko korijenje ili deblo ne zaustavi. Kao što je Michelangelo u neklesanom kamenu vidio gotovu formu, Zdenko vidi skulpturu prije nego padne prvi dlijeto. Tada je nosi kući na leđima.
In the studio · searching for material · carrying it home — Pag island
In studio · ricerca del materiale · portarlo a casa — Isola di Pag
U atelju · potraga za materijalom · nošenje kući — Otok Pag
A monumental outdoor sculpture in Pag wood, weathered by salt and sea. Placed on the shore of Planjka beach, the siren watches over the Adriatic — returning to the element that gave her form.
Monumentalna skulptura na otvorenom od paškoga drva, izložena soli i moru. Postavljena na obali plaže Planjka, sirena motri Jadran — vraćajući se elementu koji joj je dao oblik.
Patron saint of firefighters, carved in wood and installed in the dedicated pavilion of the Novalja Volunteer Fire Department. The figure stands as both a devotional object and a permanent public work.
Zaštitnik vatrogasaca, isklesan u drvu i postavljen u paviljonu DVD-a Novalja. Figura stoji istodobno kao zavjetni predmet i trajni javni rad.
Three sculptures on permanent display at Komunalije Novalja — figures of labourers, farmers and islanders, the quiet dignity of Pag life carved in wood.
Tri skulpture u stalnom postavu Komunalija Novalja — figure težaka, seljaka i otočana, tiho dostojanstvo paškog života isklesano u drvu.
Tre sculture in esposizione permanente presso Komunalije Novalja — figure di lavoratori, contadini e isolani, la silenziosa dignità della vita di Pag scolpita nel legno.
Numerous works acquired by the City of Novalja over the course of years — part of the municipality's permanent cultural heritage collection.
Brojni radovi nabavljeni od strane Grada Novalje kroz godine — dio stalne zbirke kulturne baštine Gradske uprave.
Numerose opere acquisite dal Comune di Novalja nel corso degli anni — parte della collezione permanente del patrimonio culturale municipale.
Selected works available for private acquisition — no gallery, no intermediary.
Odabrani radovi dostupni za privatnu nabavu — bez galerije, bez posrednika.
Opere selezionate disponibili per acquisizione privata — senza galleria, senza intermediari.
Each piece is unique — carved from a single tree, it cannot be reproduced. Write directly to inquire about availability, dimensions, and price.
Svaki komad je jedinstven — isklesan iz jednog stabla, ne može se reproducirati. Pišite izravno za informacije o dostupnosti, dimenzijama i cijeni.
Ogni pezzo è unico — scolpito da un unico albero, non può essere riprodotto. Scrivete direttamente per disponibilità, dimensioni e prezzo.
Inquire about availability → Upit o dostupnosti → Richiedi disponibilità →Sold directly from the studio in Novalja. Shipping to Europe and internationally on request. Each work comes with a certificate of authenticity signed by the artist.
Prodaja izravno iz ateljea u Novalji. Dostava u Europu i međunarodno na upit. Svaki rad dolazi s certifikatom autentičnosti koji potpisuje umjetnik.
Vendita direttamente dallo studio di Novalja. Spedizione in Europa e internazionale su richiesta. Ogni opera è accompagnata da un certificato di autenticità firmato dall'artista.
No gallery intermediary. Inquiries about available works, private commissions, and press go directly to the studio.
Interested in a work? Write directly — reply within 48 hours.
Nessun intermediario di galleria. Richieste per opere disponibili, commissioni private e stampa vanno direttamente allo studio.
Bez galerijske posrednice. Upiti o dostupnim radovima, privatnim narudžbama i tisku idu izravno u atelijer.
Interessati a un'opera? Scrivete direttamente — risposta entro 48 ore.
Zainteresirani za rad? Pišite izravno — odgovor u roku 48 sati.